笔趣阁 > 夏洛的网 > 16-到展览会去

16-到展览会去

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神龙王殿财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆

一秒记住【笔趣阁 www.biquge5.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    展览会的前夜,每人都早早地上了床。芬和埃弗里八点就上床了。埃弗里梦见自己正高高地坐在展览会里的费里斯大转轮1上最高的位子里。芬则梦到自己在那大转轮上转迷糊了。

    鲁维八点半上的床。他梦见自己在“布猫队”里(at a cloth cat)2打篮球赛,还赢得了一块真正的拿佛和3地毯。祖克曼先生和太太在九点上的床。祖克曼太太梦见了一排电冰箱。祖克曼先生梦见了威伯。他梦见威伯长到一一六尺长,九十二英尺高,赢得了展览会上的所有奖品。浑身披满蓝色的丝带,甚至尾巴尖上还系了一条蓝丝带。

    谷仓下的地窖里的动物们也都早早的睡了,只除了夏洛。明天就要开展览会了,每个动物都打算早早起来为威伯这次伟大的冒险送行。

    第二天,每个人都在黎明就起了床。那天很热。小路上头的阿拉贝尔家的房子里,芬往卧室拎了桶热水,用毛巾简单擦了个澡。然后她穿上了她最漂亮的衣服,因为她知道会在展览会上看到男孩们。阿拉贝尔太太把埃弗里的脖子后面擦了又擦,又往他的头上掸了些水,把他的头发往两边梳起来。她梳得非常用力,直到把头发梳干,竖立起来为止——结果除六根头发之外,其余的头发全都笔直地竖起来了。埃弗里穿上干净的内裤、牛仔裤,还有干净的衬衫。阿拉贝尔先生已经穿戴好了,吃完了早饭,就出去擦他的卡车了。他要开车把每个人送到展览会上,也包括威伯。

    天刚亮,鲁维就在威伯的大板条箱里铺上干净的稻草,将箱子抬到了猪圈。这箱子是绿色的,上面写着金色的大字:祖克曼家的名猪。

    夏洛为了展览会把她的网整修得很漂亮。威伯在慢慢吃他的早餐。他试图不让食物沾到他的耳朵上,好让自己的样子更加闪光。

    祖克曼太太突然在厨房喊起来。

    “霍默,”她对丈夫说,“我打算给那猪洗一个酸奶澡。”

    “一个什么?”祖克曼先生说。

    “一个酸奶澡。当猪变脏时我祖母就常用酸奶给它们洗澡——我才想起来。”

    “威伯并不脏。”祖克曼先生骄傲地说。

    “他的耳朵后面很脏,”祖克曼太太说,“每次鲁维喂他时,猪食都会溅到他的耳朵四周。它们干了以后就结成硬块儿了。他常躺在粪堆里的那边身子也有埋汰的地方。”

    “他可是躺在干净的稻草上。”祖克曼先生更正。

    “算了,他很脏,他需要洗澡。”

    祖克曼先生只好无奈地坐下来,去吃油煎圈饼。他妻子向柴棚走去。当她回来时,脚上蹬了双水靴,身上穿了件旧雨衣,一手拎着一桶酸奶,一手拿着一把小木刷。

    “伊迪丝,你疯了。”祖克曼小声嘀咕道。

    但她没理他。他们一起往猪圈走去。祖克曼太太一点儿也没浪费时间,她爬进猪圈来到威伯身边就开始工作了。她用蘸着酸奶的刷子把威伯全身刷了个遍。母鹅一家都来参观这有趣的一幕,绵羊和羊羔也跑来看。甚至坦普尔曼也好奇地伸出脑袋,去看威伯洗酸奶澡。夏洛也很感兴趣,便随着一根长丝线从网上慢慢地荡下来,以便能看得更清楚。威伯安静地闭着眼站在那里。他能感觉酸奶流遍了全身。他张开嘴,一些酸奶便淌了进去。那味道可真好。他觉得自己是闪光的,他幸福极了。当祖克曼太太把他洗完擦干,他便成了一头你曾经见过的最干净,最漂亮的猪。他浑身雪白,耳朵和鼻子是粉红的,毛皮像缎子一样的光滑。

    祖克曼一家回去穿上他们最好的衣服。鲁维去刮了脸,穿起他的格子衬衫,打上他的紫领带。动物们离开他们的住所涌进了谷仓。

    七只小鹅在他们的妈妈周围转来转去地嚷起来。

    “请,请,请带我们去参加展览会吧!”一只小鹅央求。接着所有的七只小鹅都乞求起来。

    “请,请,请,请,请,请”他们发出很大的吵闹声。

    “孩子们!”母鹅尖叫,“我们要安静-静-静地呆在家里。只有威伯-伯-伯才去展览会。”

    就在那时,夏洛打断了母鹅。

    “我也去,”她轻轻地说,“我已经决定和威伯一起去了。他可能会需要我。我们不知展览会上可能发生什么意外。谁知道怎么写字可以和我一起去。我想坦普尔曼最好也去——我可能需要有人跑腿,做些复杂的工作。”

    “我就在这儿呆着,”老鼠不满地说,“我对展览会一丁点儿兴趣都没有。”

    “那是因为你从来没去过展览会,”老羊提醒道,“展览会是老鼠的天堂。展览会上的人都把食物乱丢。一只老鼠可以在夜里溜出去吃一顿宴席。在马厩你能找到马吃剩的燕麦,在有人迹的草地你会找到人们扔掉的午餐盒,里面有花生三明治,煮鸡蛋,面包渣,小块的油煎圈饼,还有干酪。当灯光熄灭,人们回家睡觉后,你还会在游乐场里到处都是的垃圾袋中间找到真正的财宝:碎爆米花,往下直淌的果冻,累了的孩子们丢下的蜜饯,水晶般闪光的糖球,咸杏仁,冰棒,一块被咬掉的冰激凌,带着小木棍儿的棒棒糖。对一个老鼠来说到处都可以掠夺——帐子里,摊床上,草堆中——为什么不去呢?一个展览会上有那么多美味的食物,足够一个老鼠大军吃的。”

    坦普尔曼的眼睛放光了。

    “是真的吗?”他问,“你是在馋我吧?我喜欢超值的享受,你说的完全打动了我。”

    “真的,”老羊说,“去展览会吧,坦普尔曼。你会发现展览会上的好东西远比你最疯狂的梦里想出来的还多。上面沾满了好吃的东西的桶,吃剩的金枪鱼罐头,油腻腻的食品袋里装着的烂”

    “够了!”坦普尔曼叫,“不要再对我说了。我去。”

    “很好,”夏洛说着,朝老羊挤挤眼睛,“那么现在——就没有太多的时间可以浪费了。威伯马上就会被放进板条箱。坦普尔曼和我也必须钻进板条箱躲起来。”

    老鼠一分钟也没有耽误。他迅速地钻进了板条箱,爬到板条的缝隙间,又拉了几根稻草把自己盖上,这样便没人能看见他了。

    “好,”夏洛说,“该我了。”她扯起一根长丝线,往空中荡去,轻轻地落到了箱子上。然后她爬进去,躲到箱子最上面的一块木板的结孔里。

    老羊点点头。“多满的一箱子货!”她说,“那些金字应该改成‘祖克曼家的名猪与两名偷渡客’才对。”

    “当心,人来-来-来了!”公鹅喊,“小心,小心,小心!”

    阿拉贝尔开着大卡车慢慢地倒进谷仓的空地。鲁维和祖克曼先生在边上跟着走。芬和埃弗里正站在卡车的后车厢里,手抓着护栏。

    “听我说,”老羊对威伯耳语,“当他们打开箱子想把你装进去时,你要挣扎!不要不经过争斗就走。当猪被装进车里他们总是要反抗的。”

    “如果我挣扎会被弄脏的。”威伯说。

    “别管那些——照我说的做!挣扎!如果你毫无反抗地走进箱子,祖克曼可能会以为你有毛病了,那时他就不敢送你去参加展览会了。”

    坦普尔曼从稻草里探出了头。”如果你要挣扎,“他说,”一定要好心肠地想到,那时我正在板条箱里躲着呢。我可不想被踩瘪,或者被踢花脸,或者被揍伤,或者被压坏任何地方,或者被挤扁,或者被打晕,或者被打青,或者被擦破皮,或者落个疤,或者受到别的什么重击。你挣扎时一定要看着点儿,闪光先生,当他们把你往箱子里推的时候!”

    “安静,坦普尔曼!”老羊说,“把你的脑袋缩回去——他们正在走过来。看起来闪光点,威伯!往里躲,夏洛!大声的叫,鹅们!”

    卡车慢慢地倒进了猪圈,停了下来。阿拉贝尔先生关上发动机,下车走到卡车后面,放下尾板。鹅们欢叫起来。阿拉贝尔太太下了卡车。芬和埃弗里跳到地面上。祖克曼太太正从房子里走过来。每个人都来到栅栏前,欣赏了一会儿威伯和那个美丽的绿板条箱。没人知道箱子里已经装进了一只老鼠和蜘蛛了。

    “那真是头好猪!” 阿拉贝尔太太说。

    “他很棒。”鲁维说。

    “他是闪光的。”芬说着,想起了他生下来的那天。

    “是的,”祖克曼太太说,“怎么看他都非常干净。这都是酸奶的功效。”

    阿拉贝尔先生仔细观察着威伯。“是的,他是一头完美的猪,”他说,“很难相信他当初是那一窝里最瘦小的一头。你将能用它做特别好的火腿和腌肉,霍默,当那头猪被宰的时候。”

    听到这些话,威伯的心跳几乎都停住了。“我想我要昏过去了。”他轻声对在一边看着的老羊说。

    “跪下来!”老羊低叫,“让血液倒流到你的头上!”

    威伯跪下去,身上所有的闪光都消失了。他的眼睛阖上了。

    “看呐!”芬尖叫,“他的光彩消失了!”

    “嘿,看我!”埃弗里叫罢,匍匐着爬进了板条箱。“我是一头猪!我是一头猪!”

    埃弗里的脚踩到了稻草下面的坦普尔曼。“真倒霉!”老鼠想,“男孩子是多么可怕的动物!我为什么要让自己到这里来受罪?”

    鹅们看到埃弗里进了箱子,都一齐喝起彩来。

    “埃弗里,你马上给我从箱子里出来!”他的母亲命令道,“你以为你是什么?”

    “我是一头猪!”埃弗里叫着,将满把的稻草扬向空中,“哼,哼,哼!”

    “卡车开走了,爸。”芬说。

    卡车突然间失去了控制,向下坡滑去。阿拉贝尔先生冲进驾驶室,去拉紧急制动闸。卡车停住了。鹅们欢呼。夏洛蜷起身子,使自己尽可能小地缩到那结孔里,这样才不会被埃弗里发现。

    “马上出来!” 阿拉贝尔太太喊。埃弗里手脚并用爬出了板条箱,对威伯做了一个鬼脸。威伯已经昏过去了。

    “那头猪昏倒了,”祖克曼太太说,“给他泼点儿水!”

    “泼酸奶!”埃弗里建议。

    鹅们又大叫起来。

    鲁维向水桶跑去。芬爬进猪圈在威伯身边跪下来观察。

    “它中暑了,”祖克曼说,“他受不了这么热的天气。”

    “他可能死了。”埃弗里说。

    “你给我立刻离开猪圈!”阿拉贝尔太太喊。埃弗里听从了母亲的吩咐,爬上卡车后座。鲁维带着冷水回来了,把水淋到了威伯身上。

    “给我也淋点儿水!”埃弗里叫,“我也热。”

    “噢,安静!”芬喊,“安-静!”她眼里满是泪水。

    威伯被冷水一激,就恢复了知觉。在鹅们的叫声里,他缓缓地站了起来。

    “他站起来了!”阿拉贝尔先生说,“我猜他就没什么毛病嘛。”

    “我饿了,”埃弗里说,“我要吃苹果蜜饯。”

    “威伯现在没事了,”芬说,“我们可以出发了,我要去坐费里斯大转轮。”

    祖克曼先生和阿拉贝尔先生还有鲁维抓住了猪,把他头朝前往板条箱里推。威伯开始挣扎了。男人们推得越厉害,他就往回顶得越凶。埃弗里也跳过来帮忙。威伯胡噜胡噜地叫着又踢又蹬。“这头猪没毛病,”祖克曼先生高兴地说着,用膝盖顶着威伯的身体后部,“现在,大家一起用力,孩子们,推!”

    随着一声欢呼,他们终于把威伯塞进了板条箱。鹅们又叫起来。鲁维在箱子上钉了几根钉子,这样威伯就跑不出来了。接着,男人们用着全身的力气把箱子抬上了卡车。他们不知道箱子里的稻草中躲着一只老鼠,一个木板结孔里还趴着一只大灰蜘蛛。他们看到的仅仅是一头猪。

    “大家上车!”阿拉贝尔先生招呼道。他发动了卡车。女士们跟着他进了驾驶室里。祖克曼先生和鲁维还有芬、埃弗里上了后车厢,手抓着护栏。卡车开始往前开了。鹅们欢呼起来。孩子们也一同欢呼着。所有的人都离开这里,往郡农业展览会场去。

    注释1 费里斯大转轮(the ferris wheel),也译作阜氏大轮,是一种供游戏的竖立大轮,即大观览车。轮缘装有座位,供人回旋。

    注释2 a cloth cat:怀疑是美国篮球队的名字,具体不详。

    注释3 拿佛和(navajo),居于美国arizona,new mexico以及utah各州保留地的一支印第安主要种族。